Inscrit le: 14 Fév 2007 Messages: 845
|
One release in may: PANIC IN PARIS by Jules Lermina, a somewhat forgotten French pulp author. The novel, published in 1910, contains several interesting features, that made it worthy of being translated:
-- First and foremost, it remarkably anticipates some well-known science fiction tropes, such as the survival of prehistoric monsters (it predates Conan Doyle's LOST WORLD by at least 2 or 3 years) and teleportation, achieved here through the use of no less than... Bulwer-Lytton's vril-force!
-- Second, being a melodramatic serial, it uses as protgonists two blatantly transparent archetypes: the Great English Detective and the Fearless French Reporter. The former is named here "Bobby". Lermina knew that a bobby was a British policeman, and yet chose to christen his G.E.D. "Mr. Bobby." More astute readers will be tempted to see in "Mr. Bobby" if not Holmes himself, but one of his many "clones" such as Carados, etc. As for thed Fearless French Reporter, he is "Arthur de la Bergère" but could just as wel be Rouletabille, Jerôme Fandor or many other "clones" as well. Or they could just be who they say they are.
The cover is by Steve Bissette:
 |
|